Natal


"Oh! But he was a tight-fisted hand at the grindstone, Scrooge! a squeezing, wrenching, grasping, scraping, clutching, covetous old sinner! Hard and sharp as flint, from which no steel had ever struck out generous fire; secret, and self-contained, and solitary as an oyster. The cold within him froze his old features, nipped his pointed nose, shrivelled his cheek, stiffened his gait; made his eyes red, his thin lips blue; and spoke out shrewdly in his grating voice. A frosty rime was on his head, and on his eyebrows, and his wiry chin. He carried his own low temperature always about with him; he iced his office in the dog-days; and didn't thaw it one degree at Christmas."






Com estas palavras, descrevia Charles Dickens o terrível, avarento (e, aparentemente, cruel) 
Scrooge –  que abominava o Natal - na sua obra “A Christmas Carrol”, publicada há 175 anos.

Na véspera de Natal, porém, Scrooge recebe a visita inesperada do seu antigo sócio, Marley, já morto há 7 anos. Este avisa-o de que vai ser perseguido por três espíritos: o do Natal passado, o do Natal presente e o do Natal futuro, levando Scrooge a observa a sua própria morte: sozinho e por todos detestado.
 
Na manhã de Natal, Scrooge desperta como um novo homem, estimulado pela generosidade, pela ternura e a alegria da dádiva: o verdadeiro espírito natalício.
 
Fazendo nossas estas coordenadas de solidariedade e partilha, desejamos a todos os Leitores um Natal doce e imenso, na companhia de uma encantadora obra desta biblioteca:
 
Dialogo pastoril para se representar ao Menino Deos diante do seu presepio
 
 Lisboa : na offic. de Domingos Rodrigues, 1753

11, [1] p. : il. ; 4º (21 cm)

No rosto cena do presépio com a adoração do Menino Jesus pelos pastores.

55-II-36, nº 11 (BAJUDA)


 

Aviso: Alteração do horário de funcionamento da Biblioteca da Ajuda

 
De 17 a 28 de Dezembro: 10h30-13h00 e das 14h00-17h30

Dias 24 e 31 - Encerrada

Agradecemos desde já a compreensão!

Aviso


Por força do despacho nº 11976/2018, de 13 de dezembro, a Biblioteca da Ajuda estará encerrada nos dias 24 e 31 de dezembro de 2018
 
Agradecemos a compreensão dos nossos leitores e desejamos Boas Festas
 

Subsídios para a História da Biblioteca da Ajuda: A Livraria do Paço Velho


Segundo Mariana A. Machado Santos[1], na sua monografia sobre a Biblioteca da Ajuda, a Livraria do Paço da Ajuda apresentava alguma desorganização nos seus anos de instalação no Paço Velho, a nova morada da Família Real, após o terramoto de 1755, no sítio de Nossa Senhora da Ajuda.

A Família Real não dispensara a formação de uma nova biblioteca, no novo local de residência. Instrumento fundamental para a instrução dos príncipes era, de igual modo, um elemento principal na representação do poder monárquico, que se queria afirmar “ilustrado”. Contrariamente ao Paço, construído em madeira, as edificações do Real Gabinete de Física e da Real Livraria, anexa à Igreja Patriarcal, seriam em alvenaria de pedra e cal, o que as viria a salvar do incêndio que, no ano de 1795, destruiu a “Real Barraca”, assim denominado popularmente. Nos anos iniciais, para a instalação da Livraria Real, contribuiriam os “livros salvos do incêndio do Paço da Ribeira[2], aos quais se agregariam outros espólios, dos quais se destacam os provenientes da aquisição, em 1757, à viúva do Conde de Redondo, da Livraria de seu marido, D. Tomé de Sousa Coutinho (1677-1717)[3], e na qual se incluía, entre livros de História, de Geografia, mapas e iconografia, manuscritos e demais preciosidades, o célebre manuscrito do humanista Francisco de Holanda (1517-1585) - “Da Fábrica que falece à cidade de Lisboa”, objecto de especial apreço enquanto documento de reflexão urbanística sobre os empreendimentos necessários a Lisboa, como capital de Império; e os da doação, em 1770-1773, da Biblioteca do Abade Barbosa Machado (1682-1772), negociada por frei Manuel do Cenáculo Vilas Boas (1724-1814). No entanto, segundo aquela autora, “a instalação era precária, e tanto as ofertas e compras, como os espólios das confiscações políticas (que as houve bastantes), ou as doações” que sucederam, não foram “acompanhadas do trabalho de organização bibliotecnómica que se requereria para que se pudesse usufruir o proveito que esses espólios biblíacos poderiam proporcionar” pois, “andavam muitos livros amontoados, por falta de estantes, por carência de espaço, de salas, de atenção condigna, em suma[4]. Importa acrescentar que a ida da Família Real para o Brasil, e o seu regresso em 1821, tinha introduzido mais um capítulo na História desta instituição, pois por lá permaneceria o núcleo central daquela que seria a futura Biblioteca do Rio de Janeiro.
Desfalcada de importantes conjuntos, como os que ficaram no novo Reino, tornava-se imperioso, então, encetar uma nova etapa de aquisições, trocas e incorporações, pois como diria Francisco Cunha Leão (diretor de 1989 a 2005) -Poucas bibliotecas sofreram destruição e história tão turbulenta como a Biblioteca da Ajuda”. Entre viagens e causas naturais muito se perdera e dispersara.
Nesta longa história de séculos continuam, no entanto, a subsistir incógnitas quanto ao modo como, nas décadas posteriores à vinda da Família Real do Brasil, foram sendo supridas as carências de obras reputadas, necessárias à dignidade de uma Livraria Real.
 
As incorporações

Refere Mariana Machado Santos (diretora de 1954 a 1974), as muitas “confiscações políticas” que terão contribuído para colmatar as falhas existentes naquela Livraria Real, sem, no entanto, chegar a identificar, ou a esclarecer em que momentos, e quais as instituições, ou personalidades, que foram objeto de confisco.
Na história da Biblioteca da Ajuda é comummente utilizado o termo “confisco” para mencionar as Livrarias agregadas no reinado de D. Miguel (1802-1866), pertencentes aos emigrados políticos, “os banidos”, enquanto o termo “incorporado” é usualmente utilizado para as obras provenientes das livrarias dos Conventos extintos, quer as das Casas Jesuíticas, após expulsão da Ordem, em 1759, no reinado de D. José I (1714-1777), quer as decorrentes do decreto de maio de 1834, por iniciativa do ministro Joaquim António de Aguiar (1792-1884). Tal distinção pode, no entanto, ser questionada, pois tanto foram confiscados os bens aos exilados liberais, como o foram as Livrarias afectas aos conventos dos Jesuítas, banidos em 1759, como, posteriormente, as dos conventos extintos, pelo decreto liberal de 1834.

Nesta ordem de ideias, no que respeita a “confiscações políticas”, grosso modo, podemos considerar três momentos que contribuíram para o enriquecimento dos espólios das instituições patrimoniais, de entre as quais sobressai, como beneficiária, a Biblioteca da Ajuda:

- As ocorridas na sequência da expulsão dos Jesuítas, em 1759, no reinado de D. José I, que permitiu a integração de obras impressas e manuscritas das Livrarias de Casas da Companhia, tais como a de S. Roque, a de S. Antão, a de Coimbra, entre outras. Esta incorporação foi feita, em parte, através da Livraria do Colégio dos Nobres[5], onde a “Livraria jesuítica” se encontrava depositada;

- As ocorridas no reinado de D. Miguel (r. 1828-1834) e que se relacionam com as Livrarias confiscadas aos opositores políticos exilados;
 
- E, na sequência do banimento de D. Miguel (1802-1866) e da afirmação do governo de D. Pedro IV (1798-1834), as que decorreram da extinção das ordens religiosas regulares, isto é dos Conventos, Mosteiros, Colégios e Hospícios, em 1834, e das consequentes incorporações dos livros pertencentes às Livrarias daquelas casas religiosas, relativamente às quais, a que teria maior impacto na Biblioteca da Ajuda, seria a dos Oratorianos das Necessidades, cuja incorporação data de 1857, durante a vigência de Alexandre Herculano (1810-1877) como bibliotecário-mor[6], já no reinado de D. Pedro V (1837-1861, reinou a partir de 1853).

 Do Reinado de D. Miguel ao advento do Regime Constitucional
Importa-nos agora observar a informação relativa ao reinado de D. Miguel (1828-1834), por ser um período relativamente pouco tratado, no que respeita a história da Biblioteca e que correspondeu à gerência do bibliotecário-mor P. José Manuel de Abreu e Lima[7]. Nessa ocasião ter-se-ia procedido a entrega de livros provenientes do extinto Colégio dos Nobres, do qual teriam vindo para a Ajuda, “em 1831 e 1832”, oito mil cento e vinte e quatro volumes, de entre os quais o celebrado Cancioneiro dos Nobres, atualmente denominado da Ajuda.

Para além desta importante remessa, temos ainda notícia, em alguma documentação manuscrita inédita, que teriam sido entregues várias Livrarias na então Real Biblioteca da Ajuda, que podem configurar o “confisco político”, nomeadamente as Livrarias pertencentes ao Marquês de Sampaio, ao Duque da Terceira, ao Duque de Palmela, ao Conde de Linhares, ao Visconde de Laborim, ao Marquês de Ponte de Lima e Condessa de Óbidos, bem como a de Cândido José Xavier[8], destacado elemento das hostes liberais.
Diversos folios manuscritos contêm as listas de livros entregues no reinado de D. Miguel, quer os oferecidos, quer os confiscados, como é o caso do “Catálogo dos Livros do desembargador, banido, Sampaio”.

Num outro folio, igualmente manuscrito, são mencionadas as obras que teriam ido “para o Quarto de El Rei a 13 de Maio de 1832” e que seriam as seguintes “10 Vol.s da Galeria do Museu de França, e os Vol.s da Revolução Français, todos pertencentes á Livraria do Palmella” [sic].

Refere o mesmo folio ter ido, na mesma ocasião, para o “Quarto da Açafata da Snr.ª Infanta D. Maria de Assumpção a Obra intitulada Theatro de Corneille 3 Vol.s em 8º pertencentes a Livraria que foi da Casa d´Óbidos[9]. No entanto, relativamente a esta, surge à frente, em letra maiúscula, um E que nos faz supor que teria sido devolvida, ou entregue.
                                                                                                                          
Tal suposição fundamenta-se em documentação, já da gerência do P. António Nunes (1837-1839)[10] que menciona a posterior devolução das Livrarias aos seus anteriores proprietários, o que teria ocorrido no ano de 1839. Estávamos já então na vigência de Alexandre Herculano como bibliotecário-mor e não admira que o novo regime constitucional quisesse restituir, aos seus apoiantes, os bens que lhes haviam sido confiscados na governação miguelista.

Alguns bilhetes (fichas) manuscritos, antigos, que não conseguimos datar com segurança, mencionam obras afetas a estas antigas livrarias. Pela similitude da grafia, poderemos supor tratarem-se de documentos dos anos trinta, inícios de quarenta, de oitocentos, correspondentes ao período de entrega daqueles espólios. Com base naquelas fichas manuscritas, e após pesquisa na Biblioteca da Ajuda, foi possível localizar na obra “La Devotion au Sacré Coeur de Notre-Seigner Jesus-Christ”, datada de 1750, o ex-libris de D. Helena Xavier de Lima, da Casa dos Marqueses de Ponte de Lima, o que nos faz questionar a entrega da totalidade das obras afetas às Livrarias dos “banidos”, ao tempo de D. Miguel. 



No que respeita aos bilhetes que referem “Calhariz” como proveniência, reportando-se essencialmente a manuscritos, ainda não foi possível localizar nenhum exemplar, pelo que a sua devolução poderá ter ocorrido com a instituição do Regime Constitucional.

Em próximos artigos, daremos continuidade à divulgação de informação sobre este período da história da Biblioteca da Ajuda, até ao momento, menos conhecido.

 MMB



[1] Santos, Mariana A. Machado Santos, Alexandre Herculano e a Biblioteca da Ajuda, Coimbra, 1965.

[2] Santos, Mariana A. Machado Santos, Alexandre Herculano e a Biblioteca da Ajuda, Coimbra, 1965, pág.. 14.

[3] O Catálogo de 1711, ainda era vivo o Conde, existe na Universidade de Coimbra. Inclui manuscritos do Visconde de Vila Nova de Cerveira.

[4] Idem, Idem.

[5] Conforme se pode ler em nota manuscrita, inserta na pasta D 288: “A Livraria jesuítica que estava depositada no Collegio dos Nobres desde a extinção da Companhia, veio em grande parte para a Bibliotheca da Ajuda em 1832. (Apontamento extraído dumas notas bibliográficas de Rodrigo Vicente d´Almeida relativas ao Missal Bracharense, 1498)”.

[6] Santos, Mariana Machado, Alexandre Herculano e a Biblioteca da Ajuda, Coimbra, 1965, pag.7. Segundo esta autora “O lugar para que Alexandre Herculano foi nomeado não era de bibliotecário, nem o de um director na vulgar acepção do termo: era o de uma espécie de superintendente, como que inspector, das bibliotecas dos Paços Reais da Ajuda e Necessidades e do Real Gabinete de Física, anexo à Biblioteca da Ajuda.” Herculano desempenhou funções de 1 de Agosto de 1839, a 13 de Setembro de 1877, atravessando, à frente da Biblioteca Real, o reinado de D. Maria II, a regência de D. Fernando II, e ainda os reinados de D. Pedro V e de D. Luís.

[7] O Padre José Manuel de Abreu Lima foi demitido por miguelista, tendo morrido no ano de 1835 em casa dos Condes de Redondo no exercício de funções eclesiásticas. Inocêncio da Silva, no seu Diccionário Bibliográfico Português, Tomo V, 1860, refere que o P.e José Manuel de Abreu e Lima perdeu o lugar “em consequência da notavel afeição que mostrára ao sr. D. Miguel e ao seu governo”.

[8] BA Arquivo interno ms. pastas D 288 e D 291.

[9] BA Arquivo interno ms. pasta D 288.

[10] BA Arquivo interno ms. pasta D 291. Segundo Mariana A. Machado Santos, obra cit., pag.6, o P.e António Nunes fora nomeado Encarregado da Real Livraria do Paço da Ajuda em 11-V-1837, sucedendo ao Conselheiro Doutor António Nunes de Carvalho que estivera no cargo menos de um ano.

Grammatica latina de Amaro de Roboredo

Amaro de Roboredo (ou Reboredo) nasceu Vimioso (Trás-os-Montes), nos finais do séc. XVI.

 Personalidade de grande erudição e civismo, foi secretário de D. Diogo de Sousa, Arcebispo de Évora, tendo educado também D. Duarte de Castelo Branco.  Exerceu atividade pedagógica na Sé de Viseu e especializou-se em Filologia e Teologia.
É autor de Verdadeira Gramática Latina para se bem saber em breve tempo a qual foi impressa em 1615; Gramática latina mais breve, impressa em 1625; Método gramatical para todas as línguas, impresso em 1619 e Regras de ortografia portuguesa, editado em 1615.
Todas estas obras foram reimpressas em 1738. Em 1621, publicou Raízes de Língua Latina e, em 1625, traduziu do francês para o latim a obra Janua Linguarum. Escreveu, igualmente, obras de devoção religiosa, Socorro das almas do Purgatório e Doutrina Cristã, e traduziu Declaração do Símbolo para uso dos Curas, da autoria de Belarmino. Este autor foi inventariado por Ferreira Deusdado
  

ROBOREDO, Amaro de
 Grammatica latina / de Amaro de Roboredo
Em Lisboa : na officina de Antonio Alvarez, 1625. - [8], 173, [17] p. ; 8º
 Dedicatória a D. João de Castelo Branco. - Taxado em 60 reis em papel. - Brasão de D. João de Castelo Branco. - Erros de pag.
 50-VII-41 (BAJUDA). - Pert.: "Ex Bibliotheca Congregationis Oratorii apud Regiam Domum B. M. Virginis de Necessitatibus"; 53-I-7 (BAJUDA)
 
 (excerto)

“Vai esta arte repartida em tres livros segundo as tres difficuldades que nella ha parafazer hu˜a Oração sem solecismo, a qual he o alvo a que toda a arte se encaminha.
[...] O primeiro livro contem a primeira difficuldade que he a do Nome, a qual consiste em saber declinado com destreza: e que genero tem o Substantivo para se ajuntar com elle o Adjectiuo. Leva por appenso a Preposição que rege ou Accusativo, ou Ablativo do Nome.
O segundo livro contem a segunda difficuldade, que he do Verbo, a qual consiste em
saber conjugado com destreza; para o que he necessario saber seus Preteritos, e Supinos. Leva por appenso o Adverbio, que o qualifica; e por isso se diz, quasi ad Verbum.
O terceiro livro contem a terceira difficuldade que he do Nome e do Verbo juntos, e unidos: a qual consiste em saber concordalos, e regelos: isto he, concordar o Substantivo com o Adjectivo, e com o Verbo, e reger o Substantivo seu Genitivo, e o Verbo activo seu Accusativo: e em saber o uso de Dativo com sua acuisição, e oda Oração deminuta per suas figuras para maior elegancia, e o vario uso das Preposições. Leva por apenso a Conjugação que ata as palavras, e Orações.
De modo que os primeiros dous livros trattão as cinquo partes da Oração, cada hu˜
a de per si; e o terceiro livro tratta todas juntas, compostas, e unidas em Oração per
concordia.”
  A consulta desta obra admirável, pertença da Biblioteca da Ajuda, suscitou-nos interesse em contribuir, modestamente, para um desejável esclarecimento de uma pequena parcela das muitas dúvidas – algumas das quais geraram polémicas e quezílias inflamadas - que o chamado A.O. 1990 (Acordo Ortográfico de 1990) instalou na vida pública.

Escolhemos, para tal, a questão das designadas consoantes mudas, área que, afinal, se tem manifestado de “aguda estridência”, ao ponto de ter alimentado até um certo anedotário.  

    Vejamos, então:

Quando as consoantes mudas precedem um t, ç ou c, as letras c e p passam a escrever-se apenas se forem pronunciadas como consoantes: ação em vez de acção, ótimo por óptimo. Nas sequências mpt, mpc e mpç o m passa a ser escrito n quando o p não se escreve: perentório e não peremptório. Em todos estes casos, quando a letra é lida como consoante, mantém-se também na escrita: pacto não passa a ser escrito *pato.
À semelhança do que já sucedia no Brasil, esta regra passa a aplicar-se também em Portugal e nos demais países da CPLP.

Ainda de acordo com a regra anterior, nos casos em que a pronúncia de uma palavra varie quanto à pronúncia de c ou p, ambas as formas são aceitáveis, sendo a consoante escrita opcionalmente ou de acordo com a pronúncia dominante em cada país. Assim, detectar será aceite no Brasil, mas nos restantes países a norma aconselhará detetar. Da mesma forma, deverá poder escrever-se em todos os países caraterística ou característica, refletindo a variação existente na oralidade nos espaços em que o português é falado.
A primeira letra nas sequências gd, tm, mn e bt pode também não ser escrita, sempre que a forma como a palavra é dita num dado espaço geográfico o permita. Esta regra não provoca mudanças, no entanto: a grafia amídala para a palavra amígdala continua a ser possível no Brasil, sendo, no entanto, desaconselhada nos restantes países, onde o g é sempre pronunciado.

 AM

 

Obra da Biblioteca da Ajuda no Palácio Nacional da Ajuda


Uma História de Assombro. Portugal-Japão Séculos XVI-XX 

   Palácio Nacional da Ajuda | 30 nov. '18 a 26 de março '19 |

 

Uma História de Assombro. Portugal-Japão Séculos XVI-XX é composta por peças de colecionadores particulares, de instituições públicas e privadas, portuguesas e japonesas.

 Comissariada por Alexandra Curvelo e Ana Fernandes Pinto (U. Nova /FCSH), organizada pelo Palácio Nacional da Ajuda / Direção Geral do Património Cultural e pelo Instituto Diplomático / Ministério dos Negócios Estrangeiros a exposição contou com o apoio mecenático da Fujitsu e da Japan Foundation e o alto patrocínio de Sua Excelência o Presidente da República.

 

Por meio de biombos, lacas, cartografia, armaduras entre outros objetos raros e fascinantes, alguns expostos pela primeira vez ao público, a Exposição narra a história do encontro e reencontro entre Portugal e o Japão ao longo de cinco séculos. Uma história de espanto e maravilhamento mútuos, mas de terror também. De aproximações, contendas, tratados, arte e diplomacia. De influências na arte, língua, culinária, religião e na história militar.


Vocabulario da lingoa de Iapam, com a Declaração em Português, feito por alguns Padres e Irmãos da Companhia de Jesu. Com licença do Ordinario, e Superiores em Nangasaqui no Collegio de Japaõ da Companhia de Jesu. Anno de 1593.  Esta tresladada do Livro Emprenso [sic] que esta na secretaria da Provincia de Japão no Collegio de Macao, hoje 22 de Agosto de 1747. João Álvares." – Ms. com 801 fls.

BA. 46-VIII-35

 

Obra da Biblioteca da Ajuda no Museu do Oriente

TRÊS EMBAIXADAS EUROPEIAS À CHINA
Museu do Oriente | 8 Novembro | Até 21 Abril ‘19

Comissário Jorge dos Santos Alves

A exposição Três Embaixadas Europeias à China possui como tema central a história dos contactos político-diplomáticos entre a Europa e a China ao longo de cinco séculos (de meados do século XIII a medos do século XVIII). Essa história teve múltiplos ciclos, avanços e recuos, entendimentos e rupturas, mas teve como constante o protagonismo de vários portugueses. Protagonistas que representavam o Estado português, outros estados europeus, o Papado, ou a cidade de Macau. São três destes protagonistas, Frei Lourenço de Portugal, Tomé Pires e Francisco Pacheco de Sampaio, que escolhemos para ilustrar a temática central da exposição. É em torno destes três protagonistas que se estrutura a exposição, por isso dividida em três núcleos (mais aqui)

[Carta do Imperador da China, Qianlong para o Rei de Portugal D. José I], 1753
 
Rolo ms. em papel colado sobre seda amarela, texto a duas colunas, trilingue – Manchu, Chinês e Português, ilum. a tinta-da-china e polvilhado a ouro, frisos ornados com dragões; Selo Imperial xilografado a encarnado.
 
Original. Na sequência da 4.ª embaixada, a Pequim, de Francisco Assis Pacheco de Sampaio, o Imperador Quianlong (1735-1795) enviou uma carta a D. José I (1750-1777a agradecer a embaixada diplomática e os presentes recebidos, retribuindo com presentes cuja lista vai discriminada), em português, Manchu e Chinês.

 

Obra da Biblioteca da Ajuda na Biblioteca Nacional de Portugal

Sob a chama da candeia
Francisco de Holanda e os seus livros
EXPOSIÇÃO | 15 nov.’ 18 - 16 fev. '19 | Sala de Exposições – Piso 2 | Entrada livre


Francisco de Holanda (Lisboa, ca 1518-1584) é mais do que apenas um iluminador. Adquiriu, desde jovem, uma visão global do mundo, observando o seu pai, António de Holanda, a iluminar os planisférios e as cartas náuticas de Lopo Homem.  Possuidor de uma sólida formação humanista adquirida na corte do rei de Portugal, D. João III, aventurou-se no mundo das ideias, o que é raro entre os chamados «mecânicos» das artes visuais. Francisco de Holanda foi sobretudo um criador, capaz de repensar cada tema, através da análise das suas fontes primordiais... (mais aqui) 


Da fabrica que faleçe ha Çidade de Lysboa. … De quanto serve a Sciência  do Desegno e entendimento da Arte da Pintura, na Republica Christam asi na Paz como na guerra /  Francisco de Holanda, Monte [?]: Julho 1571.
BA 52-XII-24

Cod. Ms., em papel, [49 fls.], 29 desenhos a sépia. Enc. de origem em carneira, filetes de enquadramento a dourado, letras a ouro nas pastas + DA Fabrica+ (ant.), + DE LIXBOA+ (post.).

Inclui [fl. 1v] autógrafo de Frei Bartolomeu Ferreira, censor da inquisição, datado de 13 de Abril de 1576, no qual consta a censura sobre as obras que contém o ms.

 
Original autógrafo, único tratado de Francisco de Holanda existente em Portugal. Manuscrito, enviado ao Rei D. Sebastião, incitando-o a prosseguir o programa de construção na capital portuguesa concebido por seu avô o Rei D. João III, sendo um dos primeiros projectos de renovação de Lisboa, à luz dos ideais estéticos do renascimento, incluindo renovações em palácios, igrejas, fortificações a par com obras de utilidade pública como pontes, fontes e aquedutos de água: «Lisboa [...] onde todos os que bebem água, não tem mais de um estreito chafariz para tanta gente [...] e deve de trazer a Lisboa Água Livre que de duas léguas dela trouxeram os Romanos, por condutas debaixo da terra, subterrâneos furando muitos montes e com muito gasto e trabalho.»




 


 



Consta do Catálogo dos Manuscritos da Coroa: Ciências e Arte / Luís dos Santos Marrocos BA 49-IX-44 o que significa que foi com a família Real para o Brasil em 1807 e com a mesma voltou em 1821...

Questionário de satisfação dos utilizadores 2018


A sua opinião sobre a Biblioteca da Ajuda é importante para nós.

Dispensando alguns minutos na resposta a este questionário [Aqui] ajuda-nos a prestar um melhor serviço.

Agradecemos desde já a sua disponibilidade.

As suas respostas serão anónimas e confidenciais.


"Fazer Gazeta" (2): O terramoto



O terramoto, seguido de maremoto e incêndios vários, teve início cerca das 9h40m do dia 1 de Novembro de 1755,  dia de todos os Santos "Festum Omnium Sanctorum" fazendo um elevado número de mortos...
 
A escassez de notícias referentes ao "memorável" acontecimento em Lisboa, na Gazeta, leva-nos a supor que as oficinas em que laboravam, na Rua Nova dos Ferros situada na baixa da cidade e uma das mais importantes artérias da cidade, tenha sido bastante afetada pelo terramoto...
 
n.º 46, 13/11/1755
N.º 45, 6/11/1755












Enquanto que em Portugal, pelo menos no caso de Lisboa pois o Algarve mereceu destaque diferente, as notícias foram dadas com parcimónia, já em frança a Gazette dedicou-lhe algum espaço...


Gazette de France n.º 47, 22/11/1755
Gazette de France n.º 47, 22/11/1755